И всё-таки впечатление от фильма зависит не только от режиссуры, не только от операторов и актёров, но и от перевода.
Когда я смотрел «Бесславные ублюдки» в русскоязычном переводе я фильм не понял diary.ru/~Gark/p103677176.htm . Вот совершенно.
Толи о диверсантах. Толи о трагедии еврейской нации во Второй Мировой. Толи о мужестве отдельных людей.
Непонятно.
А вот просмотр (хотя больше прослушка ) 30 минут фильма в украинском переводе и становится понятно – это своеобразный «комикс».
При этом в разряд «комикса» переводят этот фильм манера разговора героя Брэда Питта и события, которых во Второй Мировой Войны не было.
Да и нарочито показанная жестокость «Бесславных ублюдков» также возможна только в рамках «комикса», иначе это совсем другая категория фильма.
А в остальном это отнюдь не комикс.
Ведь на первых минутах фильма зрители столкнуться с убийством еврейской семьи.
А в дальнейшем зрители увидят, как под стечением обстоятельств гибнут люди.
И да, «Бесславных ублюдков» стоит смотреть в украинском переводе.
Чего другим и желаю.
перевод-2
Gark
| пятница, 23 апреля 2010